
Ústav humanitních studií v pomáhajících profesích
Sekce aplikovaných jazyků
Kdo jsme?
Sekce aplikovaných jazyků garantuje a organizuje jazykové vzdělávání ve všech bakalářských, magisterských a doktorských studijních programech realizovaných na Zdravotně sociální fakultě.
Co děláme a pro koho?
Sekce zajišťuje výuku profesně orientovaných cizích jazyků – angličtiny, němčiny a latiny. Kromě toho nabízí volitelný kurz španělštiny pro začátečníky. Výuka odborného anglického a německého jazyka je zaměřena na osvojení odborné slovní zásoby vztahující se ke studovanému oboru a na nácvik profesní komunikace. Jejím cílem je, aby student porozuměl odborné terminologii studovaného oboru, byl schopen pracovat s odbornou literaturou, vyhledávat odborné informace a zvládnul komunikační situace, se kterými se bude setkávat během studia i v budoucí profesi. Výuka latinského jazyka je zaměřena na lexikální a gramatickou orientaci ve zdravotnickém názvosloví.
Kromě povinné jazykové výuky nabízí sekce jazykové kurzy v rámci celoživotního vzdělávání. Jedná se o tzv. „Vyrovnávací kurzy“ nabízené primárně studentům, kteří neuspěli při vstupních jazykových testech z angličtiny a němčiny, jejichž úspěšné absolvování je podmínkou zahájení studia odborného cizího jazyka.
Kromě výukové činnosti zabezpečuje sekce překlady do angličtiny a němčiny, především pro časopisy „Kontakt“ a „Journal of Nursing, Social Studies, Public Health and Rehabilitation“, vydávané fakultou.
Proč existujeme?
Činnost sekce vychází z předpokladu, že vysokoškolsky vzdělaný odborník by měl být nejen kvalitně vybaven po stránce odborné, ale měl by být rovněž schopen zvládnout profesní komunikaci alespoň v jednom jazyce kromě jazyka mateřského.
Kam směřujeme?
Naším cílem je zvyšovat pomocí moderních výukových metod za využití informačních technologií cizojazyčné kompetence studentů.
Bakalářské obory
- Studenti většiny studijních programů bakalářského prezenčního i kombinovaného studia mohou volit mezi povinně volitelnými předměty anglický nebo německý jazyk.
- Studijního programu Laboratorní diagnostika se týká pouze povinný anglický jazyk.
- Výuka probíhá ve 2, u studijního programu Laboratorní diagnostika ve 3 semestrech.
- Výuku příslušného jazyka absolvují studenti ve stanoveném pořadí, např. Anglický jazyk 2 následuje po úspěšném ukončení studia Anglického jazyka 1.
- Požadovaná vstupní úroveň cizího jazyka je B1 podle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky.
Magisterské obory
Nekontaktní výuka
- Cílem předmětu je zvládnutí cizího jazyka na takové úrovni, aby student v tomto jazyce porozuměl odborné terminologii studovaného oboru, byl schopen pracovat s odbornou literaturou, vyhledávat odborné informace a bez problémů zvládl odbornou diskuzi.
- Předmět je realizován nekontaktní formou studia následujícím způsobem: Student si termín, popř. předchozí konzultaci, domluví přímo s přiděleným zkoušejícím předmětu.
- Pro zahájení nekontaktní formy studia jazyka není požadován vstupní test.
Závěrečná zkouška z cizího jazyka na ZSF JU
Bakalářské obory
Zápočet z anglického a německého jazyka je udělen po úspěšném splnění stanovených požadavků, tj. aktivní účasti ve výuce, krátké prezentace na zadané téma a absolvování zápočtového testu s minimální úspěšností 70%.
Zápočet z latinského jazyka je udělen po absolvování závěrečného zápočtového testu s minimální úspěšností 70 %.
Závěrečná zkouška z anglického a německého jazyka je ústní. Student si předem připraví prezentaci na odborné téma, které souvisí s jeho studijním oborem. Prezentace musí být zpracována v aplikaci PowerPoint a trvá cca 10–15 minut. Po projekci následují doplňující otázky vyučujícího a diskuze k prezentovanému tématu.
Kolokvium z latinského jazyka je založeno na ústním pohovoru, při kterém student prokáže znalost slovní zásoby, základní gramatiky a schopnost jejich praktického využití s akcentem na terminologii studovaného oboru.
Magisterské obory
Nekontaktní výuka
Podkladem pro udělení zápočtu je zpracování eseje v rozsahu 1 normostrany na odborné téma, které bude zadáno na místě konání zápočtu. Ke zkoušce si student připraví odborný text vztahující se k jeho oboru v rozsahu 20 normostran. Text je nutné dodat zkoušejícímu minimálně týden před zkouškou v elektronické nebo tištěné podobě. Zkouška probíhá formou rozpravy na zvolené téma, její součástí je i ústní překlad náhodně vybrané pasáže z textu.
Doporučené materiály ke zkoušce: texty z odborných publikací
Okruhy k závěrečným esejím z anglického jazyka
Obor CNP
- Emergencies and crisis situations
- Civil protection in the EU
- Regulatory measures in health care
- Regulatory measures in transport
- Regulatory measures in the energy sector
- International crisis management
- Emergency measures during a state of danger
- Contamination by radioactive substances
- Contamination by chemical substances
- Biological contamination
Obor MSP/RPN
- Institutions and facilities of social care
- Non-profit social support organizations
- Community social work
- Social work with homeless people
- Social work with children
- Social work with addicts
- Social work with seniors
- Minorities
- Resocialization
- Volunteering
Okruhy k závěrečným esejím z německého jazyka
Obor CNP
- Integriertes Rettungssystem
- Bevölkerungsschutz
- Naturkatastrophen
- Chemiekatastrophen
- Noxen
- Toxine
- Radioaktivität
- Bakterielle Infektionen
- Kontamination, Dekontamination
- Kernkraftwerke
Obor MSP/RPN
- Soziale Dienste
- Non-Profit-Organisationen
- Sozialarbeit mit Senioren
- Sozialarbeit mit Jugendlichen
- Sozialarbeit mit Behinderten
- Sozialarbeit mit Obdachlosen
- Sozialarbeit mit Migranten
- Freiwilligenarbeit
- Menschenrechte
- Suchtkrankheiten
Doktorský studijní program (DSP)
Absolvent DSP musí být schopen prezentovat a publikovat výsledky své vědecko-výzkumné činnosti ve světovém jazyce.
Pro úspěšné vykonání zkoušky v DSP se předpokládá zvládnutí řečových dovedností a jazykových prostředků odpovídajících úrovni B2+ podle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky. Doktorandi se ke zkoušce přípravují samostatně.
Jazyková zkouška má tři části:
- písemný test (testování znalostí příslušných jazykových struktur potřebných pro správné písemné vyjadřování)
- ústní zkouška (schopnost komunikovat o problematice daného oboru formou rozpravy)
- ústní překlad (ústní překlad (náhodný výběr z odborného textu v rozsahu 100 normostran, který si doktorand předem připraví).
Garant: Mgr. Vlastimila Ptáčníková, Ph.D.
Bakalářské obory
Zápočet z anglického a německého jazyka je udělen po úspěšném splnění stanovených požadavků, tj. aktivní účasti ve výuce, krátké prezentace na zadané téma a absolvování zápočtového testu s minimální úspěšností 70%.
Zápočet z latinského jazyka je udělen po absolvování závěrečného zápočtového testu s minimální úspěšností 70 %.
Závěrečná zkouška z anglického a německého jazyka je ústní. Student si předem připraví prezentaci na odborné téma, které souvisí s jeho studijním oborem. Prezentace musí být zpracována v aplikaci PowerPoint a trvá cca 10–15 minut. Po projekci následují doplňující otázky vyučujícího a diskuze k prezentovanému tématu.
Kolokvium z latinského jazyka je založeno na ústním pohovoru, při kterém student prokáže znalost slovní zásoby, základní gramatiky a schopnost jejich praktického využití s akcentem na terminologii studovaného oboru.
Magisterské obory
Nekontaktní výuka
Podkladem pro udělení zápočtu je zpracování eseje v rozsahu 1 normostrany na odborné téma, které bude zadáno na místě konání zápočtu. Ke zkoušce si student připraví odborný text vztahující se k jeho oboru v rozsahu 20 normostran. Text je nutné dodat zkoušejícímu minimálně týden před zkouškou v elektronické nebo tištěné podobě. Zkouška probíhá formou rozpravy na zvolené téma, její součástí je i ústní překlad náhodně vybrané pasáže z textu.
Doporučené materiály ke zkoušce: texty z odborných publikací
Okruhy k závěrečným esejím z anglického jazyka
Obor CNP
1. Emergencies and crisis situations
2. Civil protection in the EU
3. Regulatory measures in health care
4. Regulatory measures in transport
5. Regulatory measures in the energy sector
6. International crisis management
7. Emergency measures during a state of danger
8. Contamination by radioactive substances
9. Contamination by chemical substances
10. Biological contamination
Obor MSP/RPN
1. Institutions and facilities of social care
2. Non-profit social support organizations
3. Community social work
4. Social work with homeless people
5. Social work with children
6. Social work with addicts
7. Social work with seniors
8. Minorities
9. Resocialization
10. Volunteering
Okruhy k závěrečným esejím z německého jazyka
Obor CNP
1. Integriertes Rettungssystem
2. Bevölkerungsschutz
3. Naturkatastrophen
4. Chemiekatastrophen
5. Noxen
6. Toxine
7. Radioaktivität
8. Bakterielle Infektionen
9. Kontamination, Dekontamination
10. Kernkraftwerke
Obor MSP/RPN
1. Soziale Dienste
2. Non-Profit-Organisationen
3. Sozialarbeit mit Senioren
4. Sozialarbeit mit Jugendlichen
5. Sozialarbeit mit Behinderten
6. Sozialarbeit mit Obdachlosen
7. Sozialarbeit mit Migranten
8. Freiwilligenarbeit
9. Menschenrechte
10. Suchtkrankheiten
Doktorský studijní program (DSP)
Absolvent DSP musí být schopen prezentovat a publikovat výsledky své vědecko-výzkumné činnosti ve světovém jazyce.
Pro úspěšné vykonání zkoušky v DSP se předpokládá zvládnutí řečových dovedností a jazykových prostředků odpovídajících úrovni B2+ podle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky. Doktorandi se ke zkoušce přípravují samostatně.
Jazyková zkouška má tři části:
1. písemný test (testování znalostí příslušných jazykových struktur potřebných pro správné písemné vyjadřování)
2. ústní zkouška (schopnost komunikovat o problematice daného oboru formou rozpravy)
3. ústní překlad (ústní překlad (náhodný výběr z odborného textu v rozsahu 100 normostran, který si doktorand předem připraví).
Garant: Mgr. Vlastimila Ptáčníková, Ph.D.